热处理论坛

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

北京中仪天信科技有限公司 江苏东方航天校准检测有限公司 热处理论坛合作伙伴广告位
搜索
查看: 5238|回复: 12

[Solved] Translate the type of steel

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2009-3-31 16:07:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
北京中仪天信科技有限公司
What means "Precipitation-hardening and maraging steel"?
能译成“固溶强化和时效处理钢”吗?

[ 本帖最后由 hlqhlq 于 2009-4-2 11:35 编辑 ]

该用户从未签到

发表于 2009-3-31 16:22:57 | 显示全部楼层
I do not think so. In my opinion, it should be translated into “沉淀硬化和马氏体时效处理钢(适用于低碳高镍钢)”。

评分

参与人数 1热处理币 +5 收起 理由
bill_bush + 5 我很赞同!

查看全部评分

该用户从未签到

 楼主| 发表于 2009-3-31 16:59:50 | 显示全部楼层
Maybe you are right. Thanks.

该用户从未签到

发表于 2009-3-31 19:20:03 | 显示全部楼层
Is not possible, but sure.

该用户从未签到

 楼主| 发表于 2009-4-1 08:24:39 | 显示全部楼层
Sorry,I took a wrong word.You are right.

该用户从未签到

发表于 2009-4-1 09:21:52 | 显示全部楼层
that a good communication,all of us should learn from you when we discuss something in this page!

该用户从未签到

发表于 2009-4-1 11:40:10 | 显示全部楼层
Do not mention it. We learn from each other.

该用户从未签到

发表于 2009-4-2 08:33:55 | 显示全部楼层
what's meat that?

该用户从未签到

发表于 2009-4-2 08:40:26 | 显示全部楼层

回复 8# zxgaoying 的帖子

What would you  like to ask? Meat?

该用户从未签到

发表于 2009-4-20 11:32:07 | 显示全部楼层
funny,lol:)

评分

参与人数 1贡献值 -2 收起 理由
bill_bush -2 灌水嫌疑!

查看全部评分

该用户从未签到

发表于 2009-4-23 10:54:20 | 显示全部楼层
lufeng's translation is so good  I like this

[ 本帖最后由 maxdew 于 2009-4-23 10:56 编辑 ]

该用户从未签到

发表于 2009-6-11 19:33:15 | 显示全部楼层

aa

No,I don't think so!

该用户从未签到

发表于 2009-6-12 21:36:39 | 显示全部楼层
i think two floor is right
您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|热处理论坛 ( 苏ICP备2021037530号|苏公网安备32059002001695号 )
Copyright © 2005-2024, rclbbs.com 苏州热协网络技术有限公司 版权所有

GMT+8, 2024-11-29 02:52 , Processed in 0.053936 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表